Pilgerschaft – Rilke

oneindige

Das Buch von der Pilgerschaft Rainer Maria Rilke (1901) Dich wundert nicht des Sturmes Wucht, –du hast ihn wachsen sehn; –die Bäume flüchten. Ihre Fluchtschafft schreitende Alleen.Da weißt du, der vor dem sie fliehnist der, zu dem du gehst,und deine Sinne singen ihn,wenn du am Fenster stehst. Des Sommers Wochen standen still,es stieg der Bäume … Doorgaan met het lezen van Pilgerschaft – Rilke

Ajgi Gennadij, Gedichte

Gennadij Ajgi, Beginn der Lichtung. Gedichte. Herausgegeben und aus dem Russischen übertragen von Karl Dedecius, Frankfurt am Main 1992, (Suhrkamp) ENDE kahl wie kohle: es gibt existiertkein gespräch keine gegenseitigkeit nur das schreienin der uns gegebenen leeredie nur zwei lebenszeichen kenntden schrei und den schreier und sollte auch hier alles endendann sei es ein fernes … Doorgaan met het lezen van Ajgi Gennadij, Gedichte

Frankl over tijdelijkheid en sterfelijkheid

Tijdelijkheid en sterfelijkheid: een ontologisch essay1 Viktor E. Frankl Oog in oog met de vergankelijkheid van het leven kunnen we zeggen dat de toekomst nog niet bestaat, dat het verleden niet meer bestaat en dat het enige dat werkelijk bestaat, het heden is. We kunnen ook zeggen dat de toekomst niets is, dat het verleden … Doorgaan met het lezen van Frankl over tijdelijkheid en sterfelijkheid

Beloftes…

https://signaturen-magazin.de/franz-kafka--prometheus.html Franz KafkaPrometheus(1918) Von Prometheus berichten vier Sagen: Nach der ersten wurde er, weil er die Götter an die Menschen verraten hatte, am Kaukasus festgeschmiedet, und die Götter schickten Adler, die von seiner immer wachsenden Leber fraßen.    Nach der zweiten drückte sich Prometheus im Schmerz vor den zuhackenden Schnäbeln immer tiefer in den Felsen, bis er … Doorgaan met het lezen van Beloftes…

Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Alles verandert, alles blijft       Het naamloze is de oorsprong       van hemel en aarde            Lao Tse Er is zoveel gebeurd, maar niets is veranderd alleen ogenschijnlijk lijkt alles soms anders dan voorheen en is er nauwelijks iets of niets nog herkenbaar alhoewel de Weg, het kronkelpad dat naar herkenning leidt onveranderd is en blijft … Doorgaan met het lezen van Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Louteringsgraf

Nadenken over je leven in een graf? Doelen stellen maar niet weten of je er beter van word op het niveau van je welbevinden, je welzijn, je functioneren als mens (en niet als functionaris/arbeider/etc.) - Brengen je doelen je werkelijk wat je nodig hebt? Weet je eigenlijk wat je echt nodig hebt? Vragen die je … Doorgaan met het lezen van Louteringsgraf

Borges: fragmenten van een apocrief evangelie

FRAGMENTEN VAN EEN APOCRIEF EVANGELIE  3. Onzalig de arme van geest, want onder de aarde zal hij zijn wat hij nu op aarde is.  4. Onzalig hij die huilt, want hij kent de armzalige gewoonte van het huilen al. 5. Zalig zij die weten dat lijden geen kroon van gelukzaligheid is.  6. Het is niet … Doorgaan met het lezen van Borges: fragmenten van een apocrief evangelie

Poëzie Juarroz

Juarroz, Roberto, Vertikale poëzie. Een keuze uit verticale poëzie I t/m XIII. Vertaald door Mariolein Sabarte Belacortu, Amsterdam 2002 (Wagner & Van Santen) Een netwerk van ogenhoudt de wereld bij elkaar,zorgt dat ze niet valt.En al weet ik niet hoe het de blinden vergaat,mijn ogen zoeken steun op een rugdie van god kan zijn.Maarzij zoeken … Doorgaan met het lezen van Poëzie Juarroz

Hernández, Miguel – Spinragbloemen

Hernández, Miguel, Flores de telarañas. Spinragbloemen. Poesía - poëzie. Selectie en vertaling Germain Droogenbroodt, Point 30, 6e jrg. 1992-1993, (Point International) 1 A ti sola, en cumplimiento de una promesaque habrás olvidado como si fuera tuya. Un carnívoro cuchillode ala dulce y homicidasostiene un vuelo y un brilloalrededor de mi vida. Rayo de metal crispadofulgentemente … Doorgaan met het lezen van Hernández, Miguel – Spinragbloemen

Germain Droogenbroodt: gedichten verwijzend naar Paul Celan

Poems referring to Paul Celan’s poetry by Germain Droogenbroodt English translation in collaboration with Stanley BarkanSpanish translation in collaboration with Rafael CarcelénFrench translation by Elisabeth Gerlache Nighttime at the eastern windowthe tiny wandering figure of emotion now appears to him       —Paul Celan Along the branches of the treesthe darkness ascends now,and the evening, dying a … Doorgaan met het lezen van Germain Droogenbroodt: gedichten verwijzend naar Paul Celan

The Over-Soul – Ralph Waldo Emerson

from Essays: First Series (1841) Ralph Waldo Emerson "But souls that of his own good life partake,He loves as his own self; dear as his eyeThey are to Him: He'll never them forsake:When they shall die, then God himself shall die:They live, they live in blest eternity."                                              Henry More Space is ample, east and west,But … Doorgaan met het lezen van The Over-Soul – Ralph Waldo Emerson

Self- Reliance – Ralph Waldo Emerson

from Essays: First Series (1841) Ralph Waldo Emerson "Ne te quaesiveris extra." "Man is his own star; and the soul that canRender an honest and a perfect man,Commands all light, all influence, all fate;Nothing to him falls early or too late.Our acts our angels are, or good or ill,Our fatal shadows that walk by us … Doorgaan met het lezen van Self- Reliance – Ralph Waldo Emerson