Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

Nocturno de los ángeles a Agustín J. Fink SE DIRÍA que las calles fluyen dulcemente en la noche. Las luces no son tan vivas que logren desvelar el secreto, el secreto que los hombres que van y vienen conocen, porque todos están en el secreto y nada se ganaría con partirlo en mil pedazos si, … Doorgaan met het lezen van Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

Italiaanse poëzie

Poesie der Welt, Italien, Berlin i983 (Edition Stichnote – Propyläen) GIOSUE CARDUCCI NELLA PIAZZA DI SAN PETRONIO Surge nel chiaro inverno la fosca turrita Bologna,e il colle sopra bianco di neve ride. È l'ora soave che il sol morituro salutale torri e 'l tempio, divo Petronio, tuo; le torri i cui merli tant'ala di secolo … Doorgaan met het lezen van Italiaanse poëzie

Germain Droogenbroodt e.a. dichters

Evolutie We waren naakten zagen toen de appelmet de worm erinals een embryo van verdriet.Voortdurend druppelt uit onze ogenhet water van de evenwichtsbalkzoekend naar de grote vloednaar de ark van onze verlossingdie daarboven zweeft.De oceaan laat een stroom van schuimop onze enkels achterterwijl wij over het zandvan een lange evolutie lopen.Het water wist de voetsporen … Doorgaan met het lezen van Germain Droogenbroodt e.a. dichters

Sachs, Nelly: Späte Gedichte

• Sachs, Nelly, Späte Gedichte, Frankfurt am Main 1965, (Suhrkamp) WIE LEICHTwird Erde seinnur eine Wolke Abendliebewenn als Musik erlöstder Stein In Landsflucht zieht und Felsen dieals Alp gehocktauf MenschenbrustSchwermutgewichteaus den Adern sprengen. Wie leichtwird Erde seinnur eine Wolke Abendliebewenn schwarzgeheizte Rachevom Todesengel magnetischangezogenan seinem Schneerockhalt und still verendet. Wie leichtwird Erde seinnur eine Wolke … Doorgaan met het lezen van Sachs, Nelly: Späte Gedichte

Gedichten rond dood, rouw en verlies

MIJN LEVENDE DODE In mijn verdriet niets dat beweegt Ik wacht en geen mens komt Overdag noch 's nachts En ook nooit meer wat ik zelf was Mijn ogen zijn gescheiden van jouw ogen Zij raken hun vertrouwen raken hun licht kwijt Mijn mond is gescheiden van jouw mond Mijn mond is gescheiden van het … Doorgaan met het lezen van Gedichten rond dood, rouw en verlies

Droogenbroodt: onrust … woord

EL FALLECIMIENTO  No vivir el pasadocomo pérdida irreversible  pero del fuego que se extingue  conservar el recuerdola blanca brasa  aceptar el partircomo la espiga madura  inclinándose ante la hoz.  HET HEENGAAN  De voorbijheid niet als verlies  dat onomkeerbaar is ervaren  maar van het uitdovend vuur  de herinnering bewarende witte gloed  het heengaan aanvaardenzoals de rijpe … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: onrust … woord

Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Alles verandert, alles blijft       Het naamloze is de oorsprong       van hemel en aarde            Lao Tse Er is zoveel gebeurd, maar niets is veranderd alleen ogenschijnlijk lijkt alles soms anders dan voorheen en is er nauwelijks iets of niets nog herkenbaar alhoewel de Weg, het kronkelpad dat naar herkenning leidt onveranderd is en blijft … Doorgaan met het lezen van Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Droogenbroodt: Tegenlicht

Tegenlicht -  Contraluz  Gedichten - Poemas  Germain Droogenbroodt  2020 Versión castellana en colaboración con el autor: Rafael Carcelén García  Wij zijn de spiegel en in het spiegel het gelaat Voortdurend proeven wij de smaakvan de eeuwigheid. Wij zijn de pijnen wat de pijn geneest. Wij zijn het zoete, verfrissende water en de kruik die het schenkt.  Maulana … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: Tegenlicht

Droogenbroodt: De onrust van het woord

DESPERTAR Por una grieta de la noche espían los primeros rayos de sol como espejismosflotan nubes transparentes por al azul del cielo despertando, la palabraha de encontrar refugio ahora el camino hacia la luz. ONTWAKEN Door een kier van de nacht gluren de eerste zonnestralen als luchtspiegelingen drijven doorzichtige wolken langs het hemelblauw het ontwakende … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: De onrust van het woord

Hernández, Miguel – Spinragbloemen

Hernández, Miguel, Flores de telarañas. Spinragbloemen. Poesía - poëzie. Selectie en vertaling Germain Droogenbroodt, Point 30, 6e jrg. 1992-1993, (Point International) 1 A ti sola, en cumplimiento de una promesaque habrás olvidado como si fuera tuya. Un carnívoro cuchillode ala dulce y homicidasostiene un vuelo y un brilloalrededor de mi vida. Rayo de metal crispadofulgentemente … Doorgaan met het lezen van Hernández, Miguel – Spinragbloemen

José Angel Valente (vert. Germain Droogenbroodt)

gedichten van José Angel Valente, vertaald door Germain Droogenbroodt

Poëzie zonder grenzen (vertaald door Germain Droogenbroodt)

Ellis - naar aanleiding van een gedicht van Georg Trakl Ademtocht Het is in die verre ademtocht, diep in het hart, dat eenieder zijn lot herkent. De meest verboden droom: het denkbeeld van een zelfs dagelijkse oneindigheid die het lichaam van de liefde ten deel valt. Tegengehouden, opgesloten, om haar smaak ongerept te bewaren, onttrokken … Doorgaan met het lezen van Poëzie zonder grenzen (vertaald door Germain Droogenbroodt)