Gedichten van …Droogenbroodt, Nooteboom, Digges, Celaya e.a.

Afspraak Zij die mij gisteren na de eerste oproepna jaren van afwezigheid weer vergezeldeomhelsde mij hartstochtelijk voor de bewakers,trok haar vingers terug en liep weg. Ik volgde haar. Op een hoge brugbond ze haar korte haar vast en sprong.Mijn leven sprong achter haar aan,zoals de traan van een kapiteindie zijn schip ziet verdwijnenen hij doet niets … Doorgaan met het lezen van Gedichten van …Droogenbroodt, Nooteboom, Digges, Celaya e.a.

Celan vertaalt Ungaretti (2)

RECITATIVO DI PALINUROPer l'uragano all'apice di furiaVicino non intesi farsi il sonno;Olio fu dilagante a smanie d'onde,Aperto campo a libertà di pace,Di effusione infinita il finto emblemaDalla nuca prostrandomi mortale.Awersità del corpo ebbi mortaleAi sogni sceso dell'incerta furiaChe annebbiava sprofondi nel suo emblemaEd, astuta amnesia, afono sonno,Da echi remoti inviperiva paceSolo accordando a sfinitezze onde.Non … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (2)

Celan vertaalt Ungaretti (1)

CANZONEdescrive lo stato d'animo del poetaNude, le braccia di segreti sazie,A nuoto hanno del Lete svolto il fondo,Adagio sciolto le veementi grazieE le stanchezze onde luce fu il mondo.Nulla è muto piú della strana stradaDove foglia non nasce o cade o sverna,Dove nessuna cosa pena o aggrada,Dove la veglia mai, mai il sonno alterna.Tutto si … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (1)

Poëzie ~Lyrik – Poetry November 2023

IN DE REGENACHTIGE STAD Ik keer terug naar mijn geboortestadhet er is luidruchtig en druk nuhet hindert beweging Het regent hard, bijna elke middagalsof het de beplantingin de botanische tuin bevloeitdie een verscheidenheid van de flora heeft Het doet me denken aan mijn tienerjarentoen ik daar rondhing met mijn vriend Je ligt er nu zwaken … Doorgaan met het lezen van Poëzie ~Lyrik – Poetry November 2023

Ingeborg Bachmann over dichten

[Wozu Gedichte?]  Einem Dramatiker oder Erzähler wird die Frage, welche seiner Arbeiten ihm die liebste sei, nicht viel Unbehagen machen; es wird ihm hoffentlich einfallen, dass die eine oder die andere einigen Menschen Freude bereitet, Einsicht gebracht oder sie unterhalten hat - sei's auch nur ein paar Stunden lang. Ich habe noch nie gehört, dass … Doorgaan met het lezen van Ingeborg Bachmann over dichten

Woorden…Palabras…Wörter…Mots….Words….

REFLEXIÓN ¿Qué es el poemasino la inquietud de la palabra? REFLECTIE Wat anders is het gedichtdan de onrust van het woord? Germain Droogenbroodt Abgegrenzt sind sie, die Körper in ihrer Aura der Einsamkeit, Wörter auf einem weissen Blatt,Wörter so unermesslich wie Kindheit, Einsamkeit, Welt, opak wie der eigene Körper, der einem abhanden kommt. Durs Grünbein … Doorgaan met het lezen van Woorden…Palabras…Wörter…Mots….Words….

Gedichten van dichters

Karma Op een groene lentenamiddaglag ik onder een boom vol bloemen te slapen.Een bloemblad dwarrelde neer en liefkoosde mij.Een tweede bloemblad kwam neeren streelde mijn wenkbrauwen en mijn lippen.Een derde dwarrelde neer en reinigde mijn vingernagels.In geen tijd ging het leven voorbijen de boom met bloemen verwelkte en stierf.Ik werd een vlinder en volgde helemaal … Doorgaan met het lezen van Gedichten van dichters

“Gibraltar not Gibraltar” – Janée J. Baugher

Poem in English, Spanish, Dutch, French and in Albanian, Arabic, Armenian, Bosnian, Bangla, Catalan, Chinese, Farsi, German, Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kiswahili, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Tamil, Urdu Poetry without Borders Ithaca 763 “GIBRALTAR NOT GIBRALTAR” Janée J. Baugher (USA) - All translations are made in collaboration … Doorgaan met het lezen van “Gibraltar not Gibraltar” – Janée J. Baugher

Kunstwerk als ding

Het kunstwerk kan een ding zijn. Bijvoorbeeld een geschilderd landschap. Het is een ding dat, als je geen mond- of voetschilder bent, ontstaan is als gevolg van een handwerk: een ondergrond die bewerkt is met verf. Allemaal heel concreet. Tastbaar, te voelen met je handen, zichtbaar voor je ogen en je kunt er aan ruiken … Doorgaan met het lezen van Kunstwerk als ding

Zonder grenzen (Droogenbroodt) en blauw…

Poëzie zonder grenzen Selectie uit: Droogenbroodt, Germain, Poëzie zonder grenzen. Anthologie moderne internationale poëzie, 2020, (Point-Editions en Boekenplan) Nooit alleen Altijd deze strelende wind deze Aarde fluisterend aan onze voeten dit grenzeloos verlangen te zijn gras boom hart. FRANCISCO ALARCÓN (Mexico) Aarde Gedichten en vlinders met vleugels vliegen ze over welke grenzen ook. FRANCISCO ALARCÓN … Doorgaan met het lezen van Zonder grenzen (Droogenbroodt) en blauw…

Droogenbroodt, Gelman e.a. Gedichten

Gedichten van Germain Droogenbroodt met vertalingen: De godin van de nachtDreigend, als een dierlijk wezenhangt boven de aardehet duister welke maanbrengt ons een glimp van licht welke zon- die niet bedreigtgeeft ons een teken? Omkeerbaar is allesmaar waar ligt de grens wie weet omtrent de keringde verduisteringde nacht? Vraag Van waar ben je gekomenwaarheen zal … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt, Gelman e.a. Gedichten

Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

Nocturno de los ángeles a Agustín J. Fink SE DIRÍA que las calles fluyen dulcemente en la noche. Las luces no son tan vivas que logren desvelar el secreto, el secreto que los hombres que van y vienen conocen, porque todos están en el secreto y nada se ganaría con partirlo en mil pedazos si, … Doorgaan met het lezen van Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Alles verandert, alles blijft       Het naamloze is de oorsprong       van hemel en aarde            Lao Tse Er is zoveel gebeurd, maar niets is veranderd alleen ogenschijnlijk lijkt alles soms anders dan voorheen en is er nauwelijks iets of niets nog herkenbaar alhoewel de Weg, het kronkelpad dat naar herkenning leidt onveranderd is en blijft … Doorgaan met het lezen van Poëzie: Droogenbroodt en andere dichters

Droogenbroodt: Tegenlicht

Tegenlicht -  Contraluz  Gedichten - Poemas  Germain Droogenbroodt  2020 Versión castellana en colaboración con el autor: Rafael Carcelén García  Wij zijn de spiegel en in het spiegel het gelaat Voortdurend proeven wij de smaakvan de eeuwigheid. Wij zijn de pijnen wat de pijn geneest. Wij zijn het zoete, verfrissende water en de kruik die het schenkt.  Maulana … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: Tegenlicht

Droogenbroodt: De onrust van het woord

DESPERTAR Por una grieta de la noche espían los primeros rayos de sol como espejismosflotan nubes transparentes por al azul del cielo despertando, la palabraha de encontrar refugio ahora el camino hacia la luz. ONTWAKEN Door een kier van de nacht gluren de eerste zonnestralen als luchtspiegelingen drijven doorzichtige wolken langs het hemelblauw het ontwakende … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: De onrust van het woord