4 mei 2025 Herdenking Shoah en WO II

Wolfsbohne ...oIhr Blüten von Deutschland, o mein Herz wirdUntrügbarer Kristall, an demDas Licht sich prüfet, wenn           Deutschland Hölderlin, Vom Abgrund nämlich… … wie an den Häusern der Juden (zumAndenken des ruinirten Jerusalems’s), immeretwas unvollendet gelassen werdenmuß… Jean Paul, Das Kampaner Thal Leg den Riegel vor: Essind Rosen im Haus.Es sindsieben Rosen im Haus.Es istder Siebenleuchter … Doorgaan met het lezen van 4 mei 2025 Herdenking Shoah en WO II

Rose – Roos – Rozen bij Celan

Rosenschimmer Die wilden Rosen wissen um uns beide:wär sonst ihr Licht der leise Gnadenschein?Ich tu dir leicht ein Wehendes zuleide:du darfst nur schweben und darfst trunken sein. Wenn ich mich nun mit Wolkentuch verkleide,wird dir der Regen süßer als der Wein.Dein Herz gehört den Rosen meiner Heide.Ich aber denk ans Blau der Akelein. EILE, MEIN … Doorgaan met het lezen van Rose – Roos – Rozen bij Celan

Poesie Poësie ….

Lied: Hachnisini Hachnisini tachat knafech,Vehe’i li em va’achotVahi chekech miklat roshiKen tfilota’i hanidachot. Uv’et rachamim, bein hasmashotSachi ve’agal sod yissuray.Omrim iesh ba’olam ne’urimEichan ne’uray? Hachnisini… Ve’od raz echad lach etvadehNafshi nisrefah balehavah.Omrim ahava iesh ba’olam,Ma zot ahava? Hachnisini… Hakochavim rimu otiHayah chalom, ach gam hu avar.‘ata ein li klum ba’olam,en li davar. Hachnisini… H. N. … Doorgaan met het lezen van Poesie Poësie ….

Gedichten uit essay 4: God in de leegte

Essay 4: God in de leegte In de periode 2006-2022 heb ik vier essays geschreven waarin ik veel gedichten heb gebruikt, soms als een vorm van illustratie bij de teksten. De gedichten (en citaten) leiden de tekst in en uit. In deze weergave volg ik de indeling van de hoofdstukken in elk essay.De volledige teksten … Doorgaan met het lezen van Gedichten uit essay 4: God in de leegte

Celan vertaalt Ungaretti (3)

ULTIMI CORI PER LA TERRA PRO MESSA1Agglutinati all'oggiI giorni del passatoE gli altri che verranno.Per anni e lungo secoliOgni attimo sorpresaNel sapere che ancora siamo in vita,Che scorre sempre come sempre il vivere,Dono e pena inattesiNel turbinío continuoDei vani mutamenti.Tale per nostra sorteII viaggio che proseguo,In un battibalenoEsumando, inventandoDa capo a fondo il tempo,Profugo come … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (3)

Celan vertaalt Ungaretti (2)

RECITATIVO DI PALINUROPer l'uragano all'apice di furiaVicino non intesi farsi il sonno;Olio fu dilagante a smanie d'onde,Aperto campo a libertà di pace,Di effusione infinita il finto emblemaDalla nuca prostrandomi mortale.Awersità del corpo ebbi mortaleAi sogni sceso dell'incerta furiaChe annebbiava sprofondi nel suo emblemaEd, astuta amnesia, afono sonno,Da echi remoti inviperiva paceSolo accordando a sfinitezze onde.Non … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (2)

Celan vertaalt Ungaretti (1)

CANZONEdescrive lo stato d'animo del poetaNude, le braccia di segreti sazie,A nuoto hanno del Lete svolto il fondo,Adagio sciolto le veementi grazieE le stanchezze onde luce fu il mondo.Nulla è muto piú della strana stradaDove foglia non nasce o cade o sverna,Dove nessuna cosa pena o aggrada,Dove la veglia mai, mai il sonno alterna.Tutto si … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (1)

Kunstwerk als ding

Het kunstwerk kan een ding zijn. Bijvoorbeeld een geschilderd landschap. Het is een ding dat, als je geen mond- of voetschilder bent, ontstaan is als gevolg van een handwerk: een ondergrond die bewerkt is met verf. Allemaal heel concreet. Tastbaar, te voelen met je handen, zichtbaar voor je ogen en je kunt er aan ruiken … Doorgaan met het lezen van Kunstwerk als ding

Germain Droogenbroodt: gedichten verwijzend naar Paul Celan

Poems referring to Paul Celan’s poetry by Germain Droogenbroodt English translation in collaboration with Stanley BarkanSpanish translation in collaboration with Rafael CarcelénFrench translation by Elisabeth Gerlache Nighttime at the eastern windowthe tiny wandering figure of emotion now appears to him       —Paul Celan Along the branches of the treesthe darkness ascends now,and the evening, dying a … Doorgaan met het lezen van Germain Droogenbroodt: gedichten verwijzend naar Paul Celan

Germain Droogenbroodt: gedichten-vertalingen

IN HET HOLST VAN DE NACHT Ook in het holst van de nacht smelt wit wegde sneeuw en de regendie valtverliest zijn transparantie niet Het is de nachtdie ons van weerspiegelingen verlost die onze pupillen wijd opent. Wat de blinde met zijn stok zoektis het licht, niet de weg. Hugo Mújica (Argentinië)Vertaling: Germain Droogenbroodt Buscando … Doorgaan met het lezen van Germain Droogenbroodt: gedichten-vertalingen

Welt – wereld in de poëzie van Paul Celan (2)

UNTER EIN BILD Rabenüberschwärmte Weizenwoge. Welchen Himmels Blau? Des untern? Obern? Später Pfeil, der von der Seele schnellte. Stärkres Schwirren. Näh'res Glühen. Beide Welten.   SCHNEEBETT Augen, weitblind, im Sterbegeklüft: Ich komm, Hartwuchs im Herzen. Ich komm. Mondspiegel Steilwand. Hinab. (Atemgeflecktes Geleucht. Strichweise Blut. Wölkende Seele, noch einmal gestaltnah. Zehnfingerschatten - verklammert.) Augen weltblind, Augen … Doorgaan met het lezen van Welt – wereld in de poëzie van Paul Celan (2)

Welt – wereld in de poëzie van Paul Celan (1)

FRÜHWERK 1938-1948 Lebenslied Die Käfer der Nachtkommen.Sie wandern über deine Hände in die Welt.Es hat ein Wind dich quergelegt über die Schluchten.Du bist die Brücke und du weißt es nicht. (Und der du Nacht gebracht, sie ließ allein dich.Und der du Schlaf geboten, sieh, sie schlief nicht ein.Und der du Zauber brautest, starb vom Zauber.) … Doorgaan met het lezen van Welt – wereld in de poëzie van Paul Celan (1)

Die Krüge

Krüge

Een gedicht van Paul Celan waar ik jaren geleden al een collage bij maakte. DIE KRÜGE Für Klaus Demus An den langen Tischen der Zeit zechen die Krüge Gottes. Sie trinken die Augen der Sehenden leer und die Augen der Blinden, die Herzen der waltenden Schatten, die hohle Wange des Abends. Sie sind die gewaltigsten … Doorgaan met het lezen van Die Krüge

Celan Paul – enkele gedichten

Drüben Erst jenseits des Kastanien ist die Welt. Von dort kommt nachts ein Wind im Wolkenwagen, und irgendwer steht auf dahier… Den will ich über die Kastanien tragen: `Bei mir ist Engelsüß und roter Fingerhut bei mir! Erst jenseits der Kastanien ist die Welt.‘ Dann zirp ich leise, wie es Heimchen tun dann halt ich … Doorgaan met het lezen van Celan Paul – enkele gedichten

kerstgedicht

Maria hart

kerstgedichten