Edith Stein: wetenschap van het kruis (2)

Wetenschap van het kruis (2) Edith Stein geeft in De wetenschap van het kruis een commentaar op het gedicht ‘Donkere nacht’ van Johannes van het Kruis.[i] Nacht en kruis zijn in zekere zin metaforen. De nacht heeft veel betekenissen. Van de geestelijke nacht tot de letterlijke nacht ligt een hele range aan betekenissen. Johannes van … Doorgaan met het lezen van Edith Stein: wetenschap van het kruis (2)

Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

Nocturno de los ángeles a Agustín J. Fink SE DIRÍA que las calles fluyen dulcemente en la noche. Las luces no son tan vivas que logren desvelar el secreto, el secreto que los hombres que van y vienen conocen, porque todos están en el secreto y nada se ganaría con partirlo en mil pedazos si, … Doorgaan met het lezen van Villaurrutia Droogenbroodt e.a.

(1) Wetenschap van het kruis – het kruis als NACHT – Edith Stein

         Wat is de nacht? Wat is nacht? Wat is de nacht waarin je ook geestelijk terecht kunt komen, zonder direct uitzicht op een morgen, op een ontwaken? Een geestelijke, diepe en donkere nacht, waarin géén licht straalt en die alle grond onder je voeten kan doen verdwijnen? Een nacht ook waarin God totaal afwezig … Doorgaan met het lezen van (1) Wetenschap van het kruis – het kruis als NACHT – Edith Stein

Nelly Sachs: Briefe aus der Nacht

tierra

Vorbemerkung Die "Briefe aus der Nacht" genannten Aufzeichnungen, die hier erstmals veröffentlicht werden, begann Nelly Sachs 1950 nach dem Tod der Mutter (7. Februar). Die letzte Eintragung stammt aus dem Juni 1953. Es handelt sich um ein 30 Seiten umfassendes Typoskript, heute im Bestand der Handschriftenabteilung (Arch. 238), der Dortmunder Stadt- und Landesbibliothek; ein weiteres … Doorgaan met het lezen van Nelly Sachs: Briefe aus der Nacht

Nacht – Licht – Nacht (F. Mennekes)

F.Mennekes - over Johannes van het Kruis nav expo van Chillada in Keulen

ALEJANDRA PIZARNIK – Gedichte Spanisch Deutsch

mystiek

ALEJANDRA PIZARNIK   CENIZAS ASCHE, ASCHE   SPANISCH UND DEUTSCH HERAUSGEGEBEN UND ÜBERTRAGEN VON JUANA UND TOBIAS BURGHARDT Zürich 2002 AMMANN VERLAG Pag. 5-90 en 292-299 LA ÚLTIMA INOCENCIA a León Ostrov   DIE LETZTE UNSCHULD für León Ostrov   SALVACIÓN   Se fuga la isla Y la muchacha vuelve a escalar el viento y … Doorgaan met het lezen van ALEJANDRA PIZARNIK – Gedichte Spanisch Deutsch