RECITATIVO DI PALINUROPer l'uragano all'apice di furiaVicino non intesi farsi il sonno;Olio fu dilagante a smanie d'onde,Aperto campo a libertà di pace,Di effusione infinita il finto emblemaDalla nuca prostrandomi mortale.Awersità del corpo ebbi mortaleAi sogni sceso dell'incerta furiaChe annebbiava sprofondi nel suo emblemaEd, astuta amnesia, afono sonno,Da echi remoti inviperiva paceSolo accordando a sfinitezze onde.Non … Doorgaan met het lezen van Celan vertaalt Ungaretti (2)
Categorie: ruimte
François Cheng: Leeg en Vol
Nederlandse vertaling (met Google Translate e.a.) van: Fr. Cheng, Vide et plein. Le langage pictural chinois, Paris 1991 (Éd. du Seuil) p. 11-13 ; 45-68 De Franse tekst staat onderaan Vooraf In China neemt de schilderkunst van alle kunsten de hoogste plaats in (1). Zij is het object van ware mystiek; want in de ogen van … Doorgaan met het lezen van François Cheng: Leeg en Vol
Paul Valéry: Windstriche (4)
Paul Valéry Windstriche deel 4 - ciaten
Bernardus van Clairvaux DE TWEEDE PREEK OP HET FEEST VAN PASEN
Bernardus van Clairvaux DE TWEEDE PREEK OP HET FEEST VAN PASEN Op de heilige dag van Pasen, over het Evangeliewoord: Maria Magdalena etc. (Mk 16,1.ff) Van de Apostel hebben wij vernomen, dat Christus door het geloof in onze harten leeft (Ef 3,17). Gevoeglijk mag men daaruit opmaken, dat Christus zolang in onze harten leeft als … Doorgaan met het lezen van Bernardus van Clairvaux DE TWEEDE PREEK OP HET FEEST VAN PASEN



