José Gorostiza Endloser Tod 2 Gorostiza, José, Endloser Tod / Muerte sin fin. Gedicht spanisch/deutsch, Übertragen von Rudolf Wittkopf, Aachen 1995 (Rimbaud) ¡OH INTELIGENCIA, soledad en llamas, ,que todo lo concibe sin crearlo!Finge el calor del lodo,su emoción de substancia adolorida,el iracundo amor que lo embellecey lo encumbra más allá de las alasa donde sólo … Doorgaan met het lezen van Verlangen – desire (2)
Auteur: aioon5614
Verlangen – desire (1)
José Gorostiza Endloser Tod 1 Gorostiza, José, Endloser Tod / Muerte sin fin. Gedicht spanisch/deutsch, Übertragen von Rudolf Wittkopf, Aachen 1995 (Rimbaud) Conmigo está el consejo y el ser; yo soy lainteligencia; mia es la fortaleza. Proverbios, 8, 14. Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuisu delicia todos los días, teniendo solazdelante de él … Doorgaan met het lezen van Verlangen – desire (1)
De socratische Daemon – volgens Zweig
Stefan Zweig - Der Kampf mit dem Dämon Insel Verlag 1925 Vorwort Je schwerer sich ein Erdensohn befreit,Je mächt'ger rührt er unsre Menschlichkeit. Conrad Ferdinand Meyer In dem vorliegenden Werke sind wie in der vorangegangenen Trilogie » Drei Meister« abermals drei Dichterbildnisse im Sinn einer inneren Gemeinschaft vereinigt; aber diese innere Einheit soll nicht mehr … Doorgaan met het lezen van De socratische Daemon – volgens Zweig
Jabès en het boek
Excursie 1: Edmond Jabès en het lichaam van het boek “Ik habe ein Land verlassen, das nicht das meine war, für ein anderes, das auch nicht das meine war. Ich habe mich geflüchtet in eine Vokabel aus Tinte - und hatte das Buch als Raum; Wort aus dem Nirgendwo, dunkles Wort der Wüste. Ich hab … Doorgaan met het lezen van Jabès en het boek
Gedicht over de dood
Gedicht vom Tod Nichts ist geschehn tagelang sitze ich vorm Papier aber nichts geschieht * Ich bin wie ein Kind das mit Trauer gefüttert wir … Doorgaan met het lezen van Gedicht over de dood
Transitoriness * Vergänglichkeit * Transitoriedad * Transitorietà
BERNARD DEWULF Middelheim Hier danst een jonge vrouwvan honderd jaar al jaren op één been,ze houdt het licht. Hier stapt een stenen ijsbeer dagelijksdoor het parken groet vanouds de dingen. Hier groeit uit gras een groter lichtwaaruit de dingen groeienen daaruit de stille wandelaars. Hier groeit uit wandelaars het grasen uit het gras de dingen,een … Doorgaan met het lezen van Transitoriness * Vergänglichkeit * Transitoriedad * Transitorietà
Het lichaam als woonplaats van het zelf – als auto-topie of autotopos
In 2004 heb ik het begrip auto-topie (autotopie/autotopos) bedacht naar aanleiding van een toespraak van Michel Foucault over heterotopiën - waarbij ik mij afvroeg waar de woonplaats is van het zelf (als zelf). Die woonplaats is het lichaam. Het is niet alleen een woonplaats maar het zelf valt er ook mee samen. Zelf en zelfbewustzijn … Doorgaan met het lezen van Het lichaam als woonplaats van het zelf – als auto-topie of autotopos
Oefening in alleenzijn…
Ich übe das Alleinsein, und ich denke, ich habe es darin schon ziemlich weit gebracht. Ich rede mit der Sprache, manchmal antwortet sie. Manchmal antwortet auch jemand anders. Ich rechne nicht mehr damit, verstanden zu werden. Mathematik ist nicht mein Fach. Barbara Köhler pag. 43 LANDNAHME Das Land nahm mich im Sturmim Schneeregen ander gesperrten … Doorgaan met het lezen van Oefening in alleenzijn…
Dichters: Vogel, Matthies, Herbeck, Werfel, Frostenzon, Schacht, Pupacic
„Liebesgedicht“ Du bist leise und langsamwie ein sehr langes Floßdas duftende Tannen führtvon einem Berg mit blauen Nebelnin eine ferne Stadt mit Laternendurch Tage mit gelben Sonnendurch Tage mit grauen Himmeln.Du bist traurig wie ein Floßstill und traurig wie das Glück.Mit dir werden Jahre vergehenwer gedenkt der verlorenen Jahre… Debora Vogel Aus dem Jiddischen von … Doorgaan met het lezen van Dichters: Vogel, Matthies, Herbeck, Werfel, Frostenzon, Schacht, Pupacic
Oorlog – ten tijde van oorlog – W.H. Auden
IN TIME OF WAR l So from the years the gifts were showered; eachRan off with his at once into his life:Bee took the polities that make a hive,Fish swam as fish, peach settled into peach. And were successful at the first endeavour;The hour of birth their only time at college,They were content with their … Doorgaan met het lezen van Oorlog – ten tijde van oorlog – W.H. Auden
Droogenbroodt: Poëtische Reflecties
POËTISCHE REFLECTIES Germain DroogenbroodtEen kleine selectie ONTREGELD Niet altijd is het levenrimpelloos en gladsoms is het woelig of ontregeldeen uurglas waarvan het zandniet meer weet waarheenen de weg geen richtinggeen verder meer kent. De tijd Is de tijd iets andersdan de weerspiegelingvan iets wat bestaat ─ of niet bestaat een rookwolkdie ontstaat en wederkeerttot het … Doorgaan met het lezen van Droogenbroodt: Poëtische Reflecties
Mandelstam 1
Ossip Mandelstam - Gedichten Der Hohle Laut, behutsam, derFrucht, die vom Ast sich loslöst, dieunendliche, die Melodiedes Wälderschweigens um ihn her… (Deutsch von Paul Celan) DER TANNEN weihnachtliches leuchten,der Wälder Flittergold.Der Spielzeugwolf, der im Gesträuchemit seinen Augen rollt. O weise Schwermut, wohlberedte,o Freiheit, fern am Schall.Des Firmaments, des unbelebten, steten,hohnsprechender Kristall! (Deutsch von Paul Celan) … Doorgaan met het lezen van Mandelstam 1
BORGES + Borges
UN PATIO Con la tardese cansaron los dos o tres colores del patio.Esta noche, la luna, el claro círculo,no domina su espacio.Patio, ciclo encauzado:El patio es el declivepor el cual se derrama el cielo en la casa.Serena,la eternidad espera en la encrucijada de estrellas.Grato es vivir en la amistad oscurade un zaguán, de una parra … Doorgaan met het lezen van BORGES + Borges
Germain Droogenbroodt: ‘Versteend’
Versteend Op het stadspleinstaat het standbeeldvan een oorlogsheld hij kijkt voor zich uitalsof hij naar de toekomstnaar een tijd zonder oorlog,een tijd van wereldvrede kijkt—maar zijn ogen zijn versteend.Ithaca 19.6.2024 Germain Droogenbroodt Pétrifié Sur la place de la villese trouve la statued'un héros de guerre il regarde au loincomme s'il regardait vers l'avenirvers une époque … Doorgaan met het lezen van Germain Droogenbroodt: ‘Versteend’
Jabès: Le fond de l’eau….
Le fond de l’eau 1946 Je parle de toinon de ma lampe d'ombrede mon pas de lévrierLe vent dans le talon de l'orIe vent dans la margelle du puitsIe vent dehors dedansL'on ne s'entend plus Je parle de toiUne foule répondDes fourmis sans voix sans crisEt pourtantIe silence tue comme la mortIe silence règne seul … Doorgaan met het lezen van Jabès: Le fond de l’eau….













