Tussen zijn en leegte Takeshi Morisato Deze tekst is een vertaling uit het Engels (Google Translate) - de link naar het origineel staat beneden. In de Japanse filosofie zijn we, in tegenstelling tot het geatomiseerde westerse zelf, ‘ningen’ (人間), ieder verweven met andere mensen en de natuur. Watsuji Tetsurō (1889-1960) is tegenwoordig vooral bekend om … Doorgaan met het lezen van Ethiek: deel zijn van het geheel
Categorie: semiotiek
Jandl
Ernst Jandl wien: heldenplatzDer Knabe und die Straßenbahngespräch(beantwortung von sieben nicht gestellten fragen)zwei braute: ein deutsches denkmalich was not yetdie tassenwie fastein fragmentaugnvon einen sprachenzweierlei handzeichenSprecher: Mann zwei, Mann eins, abwechselnd.there is hardlygrab desleukoplastglückwunschlieben wissenvom leben der bäumesommerliedliegen, bei dirlichtungder tagesplanzum glückUnter anderenDreiblättriger Kleesuchen wissenvater komm erzähl vom kriegfrei und schlechtthree wivesvisiteErnst Jandl "1000 jahre ÖSTERREICH""kleine körperliche biografie""der schrei"mutter … Doorgaan met het lezen van Jandl
Gedicht voor het nieuwe jaar…
IK PRAAT ONOPHOUDELIJK Ik praat onophoudelijk over het subtiele verschiltussen de vrouwen en de bomen, over hetmagische van de aarde, over een land waarvan ikde stempel nog in geen enkel paspoort heb gezien.Ik vraag: waarde dames en zeer geachte heren,is de aarde van de mensen voor alle mensen zoalsjullie beweren? Waar bevindt zich dan mijn hutjeen … Doorgaan met het lezen van Gedicht voor het nieuwe jaar…
Joie/ Vreugde
Wat is echte vreugde? Zie hier de tekst van François Cheng op mijn andere blog https://levenshorizonten.com/2025/12/06/joie-vreugde/
Valéry
WIE AM UFER DES MEERS . . .Wie am Ufer des MeersAn der trennenden Front,An der Grenze des PendelschlagsDie Zeit gewahrt und entzieht,Anstößt, ausbreitet,Auswirft und verschluckt,Ausliefert, beklagt,Anrührt, fällt, küsst und stöhntUnd wieder zur Masse,Wieder zur Mutter kehrt,Und immer neu sich besinnt!An der gepeitschten Front des MeersVerliere ich mich im Tal zwischen zwei WellenDiese Zeit, ach, … Doorgaan met het lezen van Valéry
Paul Valéry: Windstriche (6)
DAS WERK. UND SEINE DAUER Jeder große Mensch lebt von der Illusion, er könne der Zukunft etwas vorschreiben; das nennt man dauern. Die Zeit aber ist widerspenstig – und wenn einer ihr zu widerstehen scheint, wenn ein Werk schwankt und dahintreibt, statt sogleich zu versinken, wird man immer entdecken, dass es sehr wenig jenem Werk … Doorgaan met het lezen van Paul Valéry: Windstriche (6)
Paul Valéry: Windstriche (5)
56x76 cm 2025 aug Das Falsche verleiht dem Wahren Leben und Farbe. Die Kinder und die kindlichen Völker sind es, die den Erwachsenen und den gealterten Völkern erzählen, was bezaubert und erregt. Das Denken ist brutal, es kennt keine Schonungen, Was ist brutaler als ein Gedanke? Der Mensch schiesst einen Pfeil in die Zukunft, an … Doorgaan met het lezen van Paul Valéry: Windstriche (5)
Salvatore Quasimodo
uit: De mooiste van Salvatore Quasimodo, vertaald door Bart van den Bossche en Erik Derijcke, in een redactie van etc. Tielt, Amsterdam 2004 (Lannoo/Atlas) Vertaling: Dr. Catharina Ypes en ontleend aan: PANTHEON DER NOBELPRIJSWINNAARS VOOR LITERATUUR - 48ste deel, blz. 55/166 - Uitgeverij Heideland Hasselt, 1964.—————— Ed è subito seraOgnuno sta solo sul cuor della … Doorgaan met het lezen van Salvatore Quasimodo
Zbigniew Herbert (2)
Mijn stad De oceaan legt op de bodemeen ster van zoutde lucht destilleertschitterende stenenhet gebrekkig geheugen tekentde plattegrond van een stad de zeester van stratenplaneten van verre pleinengroene nevels van parken emigranten met gebroken helmenklagen over het verlies aan substantie schatkamers met een bodem vol gatenverliezen kostbare juwelen ik droomde dat ik op weg wasvan mijn ouderlijk huis naar schoolik … Doorgaan met het lezen van Zbigniew Herbert (2)
Guillaume Apollinaire
Le Départ Et leurs visages étaient pâlesEt leurs sanglots s’étaient brisés Comme la neige aux purs pétalesOu bien tes mains sur mes baisersTombaient les feuilles automnales bunker La Jolie Rousse Me voici devant tous un homme plein de sensConnaissant la vie et de la mort ce qu'un vivant peutconnaîtreAyant éprouvé les douleurs et les joies … Doorgaan met het lezen van Guillaume Apollinaire
Gedicht -Lyrik – Poëem
Jotie t’Hooft T’Hooft, Jotie, Verzameld werk. Bezorgd door Marie Lesy, Antwerpen 2011, (De Bezige Bij) MIJN VRIEND DE ABSTRAKTE BOOM uit de vale magerte van zijnvaders gelaat leid ik af dathij staat of valt gesteunddoor moeders armen en zijnbroers vergiffenis; hijzelfis slechts een verzamelingvan harde en verwarde zinnenen nooit zal hij eetbare vruchtendragen. zijn armen … Doorgaan met het lezen van Gedicht -Lyrik – Poëem
Verlangen – desire (2)
José Gorostiza Endloser Tod 2 Gorostiza, José, Endloser Tod / Muerte sin fin. Gedicht spanisch/deutsch, Übertragen von Rudolf Wittkopf, Aachen 1995 (Rimbaud) ¡OH INTELIGENCIA, soledad en llamas, ,que todo lo concibe sin crearlo!Finge el calor del lodo,su emoción de substancia adolorida,el iracundo amor que lo embellecey lo encumbra más allá de las alasa donde sólo … Doorgaan met het lezen van Verlangen – desire (2)
Jabès en het boek
Excursie 1: Edmond Jabès en het lichaam van het boek “Ik habe ein Land verlassen, das nicht das meine war, für ein anderes, das auch nicht das meine war. Ich habe mich geflüchtet in eine Vokabel aus Tinte - und hatte das Buch als Raum; Wort aus dem Nirgendwo, dunkles Wort der Wüste. Ich hab … Doorgaan met het lezen van Jabès en het boek
Transitoriness * Vergänglichkeit * Transitoriedad * Transitorietà
BERNARD DEWULF Middelheim Hier danst een jonge vrouwvan honderd jaar al jaren op één been,ze houdt het licht. Hier stapt een stenen ijsbeer dagelijksdoor het parken groet vanouds de dingen. Hier groeit uit gras een groter lichtwaaruit de dingen groeienen daaruit de stille wandelaars. Hier groeit uit wandelaars het grasen uit het gras de dingen,een … Doorgaan met het lezen van Transitoriness * Vergänglichkeit * Transitoriedad * Transitorietà
Lorca
Federico García Lorca: Momentos del jardín MARINA Cien negros navegantesvan en balsas de oro Sobre el mar en acecholos corales emergen. Yo, visir de una raraGolconda de luceros, almo la sed de perlasque tiene el agua y doy pájaros y serpientesa las ramas flotantes Momenten van de tuin ZEEGEZICHT Honderd zwarte zeevaardersvaren op gouden vlotten. … Doorgaan met het lezen van Lorca














