Vasko Popa

https://gedel.nl/vertalingen/popa/ BRANDENDE HANDEN Twee brandende handen verdrinkenIn de diepten van het hemelgewelf Zij grijpen niet naar de sterDie rondom hen suistEn schittert en zich kruist Zij zeggen iets met hun vingersMaar wie kentDe tong van vingers in vlam Plechtig brengen zij hun palmen bijeenOm een dak te schetsen Verbeelden zij soms het oude huisDat zij … Doorgaan met het lezen van Vasko Popa

Hilde Domin

Lyrik Das Nichtwort Ausgespanntzwischen Wort und Wort Hilde Domin Poëzie het nietwoord gespannentussen woord en woord Vertaling Kees Kok Notrufer In mir ist immerAbschied:Wie ein Ertrinkenderdessen Kleidervon Meerwasser schwer sindseine letzte Liebeeiner kleinen Wolke schenkt. In mir ist immerGlaube,als sei das goldene Seilwer es auch auswirftdem Notruferheiliggeschuldet. Help-roeper In mij is altijdafscheid:Als een drenkelingwiens klerenzwaar … Doorgaan met het lezen van Hilde Domin

Eugenio Montale

Dora Markus  We stonden waar de houten havenhoofdenvan Porto Corsini uitsteken in d'open zee,en een paar vissers, zich nauwlijks bewegend, hun nettenuitwierpen en binnenhaalden. Je hief je handen wees naar de andere oeverwaar onzichtbaar je vaderland lag.Dan volgden we 't kanaal door de moerassentot waar de dokken der stadglinsterden tussen 't roet en een vadsigelente … Doorgaan met het lezen van Eugenio Montale

Salvatore Quasimodo

uit: De mooiste van Salvatore Quasimodo, vertaald door Bart van den Bossche en Erik Derijcke, in een redactie van etc. Tielt, Amsterdam 2004 (Lannoo/Atlas) Vertaling: Dr. Catharina Ypes en ontleend aan: PANTHEON DER NOBELPRIJSWINNAARS VOOR LITERATUUR - 48ste deel, blz. 55/166 - Uitgeverij Heideland Hasselt, 1964.—————— Ed è subito seraOgnuno sta solo sul cuor della … Doorgaan met het lezen van Salvatore Quasimodo

Gustav Januš

MIT GELBEM Faden habe ich vernähtdie Enden des werdenden Tages. In seiner Verzweiflung hat der jetztverkrüppelte Tod sich gefangenim Ginstergelbund kann nicht sterben. Auch die Sonnenwendehat im vermorschten Baumstumpf nichts erreicht,denn die himmelauf sich rankende Weinrebewiderspricht noch immer dem Sommertod. Ist Fülle Zeichen des Verborgenenoder Grundstein des Orts? Aus: Krog je zdaj moje okno / … Doorgaan met het lezen van Gustav Januš

Rafael Alberti

mystiek

uit: De mooiste van Rafael Alberti, samengebracht door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem, vertaald door etc.  Tielt, Amsterdam 2000 (Lannoo/Atlas) uit: Alberti, Rafael, Gedichten. De zee, de engelen, de ballingschap. Vertaald en samengesteld door Willy Spillebeen, 1989 (de Prom) Alberti, Rafael, Über die Engel. Sobre los ángeles. Spanisch und deutsch. Übertragung und Nachwort von … Doorgaan met het lezen van Rafael Alberti

DIE SONETTE AN ORPHEUS (1)

DIE SONETTE AN ORPHEUSRAINER MARIA RILKEGESCHRIEBEN ALS EIN GRAB-MAL FürWERA OUCKAMA KNOOP1923LEIPZIG IM INSEL-VERLAG ERSTER TEIL I Da stieg ein Baum. O reine übersteigung!O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigungging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor. Tiere aus Stille drangen aus dem klarengelösten Wald von Lager und … Doorgaan met het lezen van DIE SONETTE AN ORPHEUS (1)

Dichters en dichten

ELFDE REEKS. IV.22 Wij moeten de bronnen uitgraven. Wij moeten de bronnen uitgravenen die eronder zien te vinden.Wij moeten elke stap uitgravenen daarna de afdruk van elke stap.Wij moeten elk woord uitgravenen de afwezigheid die elk woord met zich meesleept.Wij moeten elke droom uitgravenalsof het een scheef continent was.Wij moeten de wereld uitgraventot ze een … Doorgaan met het lezen van Dichters en dichten

Dichters, gedichten, poëzie

Le Gouffre
Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant.—Hélas! tout est abîme, — action, désir, rêve,Parole! Et sur mon poil qui tout droit se relèveMainte fois de la Peur je sens passer le vent. En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève,Le silence, l'espace affreux et captivant…Sur le fond de mes nuits Dieu de … Doorgaan met het lezen van Dichters, gedichten, poëzie

DAHLIA RAVIKOVICH

On the Attitude toward Children in Times of War  He who destroys thirty babiesit is as if he’d destroyed three hundred babies,and toddlers too,or even eight-and-a-half year olds;in a year, God willing, they’d be soldiersin the Palestine Liberation Army. Benighted children,at their agethey don’t even have a real world view.And their future is shrouded, too:refugee … Doorgaan met het lezen van DAHLIA RAVIKOVICH

SADNESS FOR THE WORLD * TRISTEZA POR EL MUNDO

TRISTEZA POR EL MUNDO Este mundo es un desastreAsí lo dice mi corazónHoyAunque el sol de otoño me beseAunque las hojas de los robles en su espléndido pardoMe hablen de la hermosuraEntre árboles perennes verde oscuro allá en cerroEste mundo es un espectáculo de miseriaUn espanto de maldadComenzando por mi corazónQue no se asusta ni … Doorgaan met het lezen van SADNESS FOR THE WORLD * TRISTEZA POR EL MUNDO

Dichters en woorden

VAN DE VALSSPELER Daar flitst het goedgeborgen ikOver overvolle hoofdwegen en is niet snik Wat tippel jij dan nu kundige nietsnutOver dat door anderen uitgestippelde padJe handen te kort bezit te omvattenEn het oog te schichtig voor de geneugten van jatten Lucebert (Troost de hysterische robot: Gedichten en een oratorium, 1994)  April De eerste knoppen … Doorgaan met het lezen van Dichters en woorden

Dichtkunst en dichters

Dichtkunst De dikke dronken zwermen van gevoelenkrijgen kristal, wanneer ze in de taalop woorden samentrekken, die ze schaalgeven, zoodat ze tot geluk verkoelen. De dichter weet het tijdstip te voorvoelenwaarop zich deze werking integraalvoltrekken zal, het woordmateriaalwentelt in hem met een donker bedoelen. Aan beide kanten worden kansen wakker.Begrip en lust bewegen naar elkaar.Hartstocht en rede komen in … Doorgaan met het lezen van Dichtkunst en dichters

Else Lasker-Schüler: Gedichtbuch für Hugo May

Lasker-Schüler, Else, Gedichtbuch für Hugo May. Faksimile-Edition. Im Auftrag der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung herausgegeben von Andreas Kilcher und Karl Jürgen Skrodzki, Bd 1 Faksimile, Bd 2 Text und Kommentar, Göttingen 2019, (Wallstein Verlag) An Gott Du wehrst den guten und den bösen Sternen nicht;All ihre Launen strömen.In meiner Stirne schmerzt die Furche,Die … Doorgaan met het lezen van Else Lasker-Schüler: Gedichtbuch für Hugo May

Aan beide oevers van de tijd…

Dan Pagis, An beiden Ufern der Zeit. Ausgewählte Gedichte und Prosa. Hebräisch-Deutsch. Aus dem Hebräischen und mit einem Nachwort versehen von Anne Birkenhauer, Straelen/Niederrhein 2003, (Straelener Manuskripte Verlag) Autobiographie Ich starb am ersten Schlag und wurde begrabenauf dem felsigen Feld.Der Rabe wies meine Eltern an,was mit mir zu tun sei. Meine Familie ist angesehen, nicht … Doorgaan met het lezen van Aan beide oevers van de tijd…