
Een unieke bloemlezing nooit eerder in het Nederlands vertaalde moderne poëzie uit alle werelddelen – Poëzie waarvan je steeds weer en opnieuw van kan genieten –
Selectie en vertaling: Germain Droogenbroodt
Publicatie POINT – BOEKENPLAN
Isbn 9789086665198 – Prijs 22,50€ incl. btw
Gedichten van wereldberoemde dichters zoals Anna Achmatova, Rose Ausländer, Bertolt Brecht, Gioconda Belli, Ernesto Cardenal, Paul Celan, Juan Gelman, Günter Grass, Miguel Hernández, Roberto Juarroz, Nâzim Hikmet, Konstantin Kavafis, Czeslaw Milosz, Fernando Pessoa, Rainer Maria Rilke, Senghor Leopold Sedar, Giusseppe Ungaretti, Cesar Vallejo maar ook evengoede poëzie van hedendaagse dichters uit: Algerije, Bosnië, Brazilië, Bulgarije, China, Chile, Colombia, Cuba, Dominicaanse Republiek, Duitsland, Egypte, El Salvador, Engeland, Estland, de Filipijnen, Frankrijk, Guatemala, Ierland, Indië, Irak, Iran, Israël, Italië, Japan, Koerdistan, Korea, Kroatië, Libanon, Macedonië, Maleisië, Marokko, Mexico, Oekraïne, Oezbekistan, Oostenrijk, Palestina, Peru, Polen, Roemenië, Slovakije, Taiwan, Thailand, Tsjechië, Uruguay, VS, Zuid-Afrika, Zweden, IJsland

Twaalf gedichten geselecteerd uit de anthologie “Poëzie zonder grenzen”
Claribel Alegría (Nicaragua)
Ars poetica
Ik,
dichter van roeping,
die zo dikwijls veroordeeld werd
om raaf te zijn
zal mij nooit veranderen
om de Venus van Milo te worden
terwijl die in het Louvre heerst
en sterft van verveling
en stof ophoopt
ontdek ik
dag aan dag de zon
en tussen valleien
vulkanen
en oorlogsellende
kijk ik uit naar het beloofde land.
*
Anoniem, Een Mangyangedicht* (Filipijnen)
En toch … ik hou van jou
Het valt mij moeilijk
om aan jou te denken
want tussen jou
en tussen mij
ligt de weidse zee
ligt het donkere regenwoud
Maar
als ik héél hard aan je denk
met ál mijn liefde
dan is het precies
alsof je voor mij staat,
alsof jij bij me bent.
*
Inés Blanco (Colombia)
Ithaca
Voor Germain Droogenbroodt
De zon van Ithaca
schijnt op mij
artificieel
van een ander sterrenstelsel
Misschien is het
een witte cirkel
omgeven door licht
Misschien heeft men
van de nachtgeesten
de ziel verduisterd
En … de goden
zonder het te weten
hebben van de dageraad
een paradijs gemaakt.
*

Falberto Caraballo (Uruguay)
Vandaag slaagde een jongentje erin te passeren
Vandaag slaagde een jongentje erin te passeren
hij ontsnapte uit de menigte vrouwen
die wachtten en gebaren maakten.
Zonder dat ze erin slaagden hem tegen te houden
stak hij de wapenplaats over
en liep de barak binnen
tot hij zijn vader aanraken kon.
De geur van kind
bleef tot ’s nachts hangen
als een trofee
die men van de wachters had veroverd.
*
Ingo Cesaro (Duitsland)
Valse start
Het startschot
nog pijnlijk in ’t oor
loop ik
loop ik al jaren
zonder het doel
ook maar vaag
aan de horizon
te ontwaren.
Soms denk ik
het moet
een valse start
geweest zijn.
*
Chi Chien (Taiwan)
Op de aarde wandelend
Op de aarde wandelend
Helemaal alleen en overgelaten aan mijzelf
Haal ik uit met mijn zwarte wandelstok
En sla ik krachtig
Op de harde koude korst van de aarde
Zodat de lieden aan de andere kant
Een zwak geklop zouden horen
En zouden voelen
Dat ik besta.
*

Hussein Habasch (Kurdistan)
Laatste wens
O wind,
ik heb het je zolang gevraagd –
en altijd weer heb je mij
jouw woedend gezicht getoond.
Dit is de laatste keer,
dat ik je smeek:
Neem me in jouw hand,
voer mij met je mee
tot aan de grenzen,
maar draag mij aan de grenswachters
niet over.
Plaats een hangmat
tussen onze olijfbomen
en leg mij erin.
Wieg mij
en fluit dan
een slaaplied voor mij.
*
Hwang Kûm-chan (Korea)
Kaarslicht
Zodra zijn wiek
is aangestoken
snelt het naar zijn einde toe.
Zwak is de weerstand
tegen het zoeken naar duisternis
Van wie heeft het de kracht
voor zijn stille opoffering geërfd?
Van het lot, misschien
Vanaf zijn bestaan
is het van zijn tijdsgrens onbewust.
Maar het treurt niet,
de beperktheid van zijn levensduur ten spijt
en geniet ieder
opflakkerend moment
in een dans.
*

Friederike Mayröcker (Oostenrijk)
Mijn moeder
Mijn moeder met de open armen
toen ze me groette wanneer ik haar bezocht
mijn moeder met de tedere woorden
toen ik haar telefoneerde dat ik niet kon komen
mijn moeder met het afgewende gezicht
toen ze nog wou spreken maar het niet meer kon
mijn moeder met de gesloten ogen
toen ik te laat kwam om haar een laatste keer te omarmen.
*
Gonzalo Millán (Chili)
Gemummificeerd kind
Eeuwen later,
wanneer er van een samenleving
die zichzelf consumeerde,
niets meer dan blikken en dozen
overblijft
zal men in een kapotte koelkast
het stoffelijk overschot
van de kleine farao vinden
onder piramiden huisvuil begraven.
*
Hugo Mujica (Argentinië)
In het holst van de nacht
Ook in het holst van de nacht
smelt wit weg
de sneeuw
en de regen
die valt
verliest zijn transparantie niet
Het is de nacht
die ons van weerspiegelingen verlost
die onze pupillen
wijd opent.
Wat de blinde met zijn stok zoekt
is het licht, niet de weg.
*
Prakash H.S. Shiva (Indië)
Wachtend
Zoals de droogte, op regen
Zoals een uitgehongerde, op wat voedsel
Zoals de drenkeling, op een redder
Zoals de stervende, op wedergeboorte …
zo wacht ik op jou.
*
De in de uitgave “Poëzie zonder grenzen” opgenomen gedichten werden voorheen als Gedicht van de Week gepubliceerd en zijn dit jaar ook als boek in het Koerdisch en in het Roemeens verschenen. Boekpublicaties zijn ook in het Farsi, Grieks, Hindi, Maleis, Pools en IJslands gepland.
Voor bestelling of meer informatie: elpoeta@point-editions.com Bestellen kunt u via Booxstore

Is een prachtig boek!
LikeLike