“Dans l’interminable…”
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Comme des nuées
Flottent gris les chênes
Des forêts prochaines
Parmi les buées.
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Corneille poussive
Et vous, les loups maigres,
Par ces bises aigres
Quoi donc vous arrive ?
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable
P. Verlaine
« Le ciel est, par-dessus le toit… »
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu’on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l’arbre qu’on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, mon dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
-Qu’as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu’as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?
P. Verlaine
« Il pleure dans mon cœur … »
Il pleut doucement sur la ville. (Rimbaud)
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est ce langueur
Qui pénètre mon cœur?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur
qui s’ennuie
O le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
Quoi! Nulle trahison? …
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!
P.Verlaine
‘Falling tears … ‘
Soft rain falling on the town. (Rimbaud)
Falling tears in my heart,
Falling rain on the town.
Why this long ache,
A knife in my heart?
Oh, soft sound of rain
On ground and roof!
For hearts full of ennui
The song of the rain!
Tearfall without reason
In my sickened heart.
Really, no treason?
This grief has no reason.
By far the worst
Is not to understand
Why without love or hate
My heart’s full of pain.
P. Verlaine