Dauwdruppels – Haiku – Germain Droogenbroodt

Dauwdruppels
Poëzie van Germain Droogenbroodt

Hemel en aarde door
de nevel verenigd fata
morgana

Cielo y tierra unidos
por la niebla fata
morgana

Heaven and earth wrapped
and united by fog fata
morgana


Een sneeuwwitte wolk
over de aarde gespreid
een luchtledikant

A snow-white cloud
spread out over the earth
a bedstead of air

La nube nívea
sobre la tierra extendida
colcha de aire


Ooit oogverblijdend
afgemaaid nu met het gras
de madeliefjes

Once an eye’s delight, now
mowed along with the grass
so many daisies

Deslumbrantes antes ahora
cortadas con la hierba las
margaritas


Boom op een bergtop
zijn takken gespreid wil hij
de hemel omarmen?

Tree on a hilltop
with branches spread like
wishes to embrace
heaven?

En la cima el árbol
extendiendo las ramas quiere
abrazar el cielo


De zwoele herfstzon
herinnert aan voorbijheid
hoezeer doordringt ze mij

Sofocante sol de otoño
recordándome el pasado
cuánto me penetra

Sultry autumn sun
reminds me of bygones
so penetrating


Een herfstblad dat valt
een krasje in de stilte
van het avondrood

Una hoja de otoño cae
un rasguño en el silencio
de la luz crepuscular

Falling autumn leave
a small scratch in the
silence of evening’s
glow


De heldere maan
liefkoost bergen en dalen
hunkerend het hart

La luna brillante acaricia
montañas y valles
anhelante corazón


The bright autumn moon
caresses hills and valleys
hankering the heart


Hoe sierlijk de dood
de veelkleurige zweefvlucht
van het najaarsblad

Qué elegante muerte
el planeo multicolor
de las hojas de otoño

What elegant death
the multicolor volplane
of the autumn leaves


Op het herfsttapijt
ligt een dode merel
zijn lente komt niet meer

Sobre la alfombra del
otoño un mirlo muerto su
primavera no volverá

At autumn’s carpet lays
a long-dead blackbird
whose spring won’t return


De donder hamert
op het aanbeeld van de zee
die de vonken dooft

Martillea el trueno
contra el yunque del mar
que extingue las chispas

The thunder hammers
on the anvil of the sea
extinguishing sparks


Ontrafeld de maan
in ’t blauwe hemelgewelf
een weerspiegeling

Deshilada la luna en
la bóveda del cielo
reflejo de la tierra

Unraveled moon
in the blue heavenly
vault the earth’s
reflection


Alleen voor het oog
is de horizon een grens
voor een ruimer zicht

Solo para los ojos
el horizonte es límite
de una mayor visión

Only for the eye is
the horizon a border
for a wider view


uit: Dauwdruppels
Poëzie van Germain Droogenbroodt

Germain Droogenbroodt
en POINT vzw, Rekkemsestraat 167, B-8510 Marke, België en
POINT International, “Ithaca”, Apdo.125, E-03590 Altea (Alicante) Spanje.

http://www.point-editions.com

Omslag en illustraties: Satish Gupta
Kalligrafie: Taeko Uemura

ISBN : 9789490347390
EAN : 9789490347390 D/2017/4229/2 NUR 306


Poëtische ochtend
 
Op de bloembladeren van de dageraad
de

glinsters lezen
Met de kleuren van de regenboog


een luchtbrug slaan


verder dan de horizon
Rozen planten


op de klippen van de droom



Germain Droogenbroodt

“De onrust van het woord”


Een gedachte over “Dauwdruppels – Haiku – Germain Droogenbroodt

Reacties zijn gesloten.