Dauwdruppels
Poëzie van Germain Droogenbroodt

Hemel en aarde door
de nevel verenigd fata
morgana
Cielo y tierra unidos
por la niebla fata
morgana
Heaven and earth wrapped
and united by fog fata
morgana

Een sneeuwwitte wolk
over de aarde gespreid
een luchtledikant
A snow-white cloud
spread out over the earth
a bedstead of air
La nube nívea
sobre la tierra extendida
colcha de aire

Ooit oogverblijdend
afgemaaid nu met het gras
de madeliefjes
Once an eye’s delight, now
mowed along with the grass
so many daisies
Deslumbrantes antes ahora
cortadas con la hierba las
margaritas


Boom op een bergtop
zijn takken gespreid wil hij
de hemel omarmen?
Tree on a hilltop
with branches spread like
wishes to embrace
heaven?
En la cima el árbol
extendiendo las ramas quiere
abrazar el cielo

De zwoele herfstzon
herinnert aan voorbijheid
hoezeer doordringt ze mij
Sofocante sol de otoño
recordándome el pasado
cuánto me penetra
Sultry autumn sun
reminds me of bygones
so penetrating

Een herfstblad dat valt
een krasje in de stilte
van het avondrood
Una hoja de otoño cae
un rasguño en el silencio
de la luz crepuscular
Falling autumn leave
a small scratch in the
silence of evening’s
glow

De heldere maan
liefkoost bergen en dalen
hunkerend het hart
La luna brillante acaricia
montañas y valles
anhelante corazón
The bright autumn moon
caresses hills and valleys
hankering the heart


Hoe sierlijk de dood
de veelkleurige zweefvlucht
van het najaarsblad
Qué elegante muerte
el planeo multicolor
de las hojas de otoño
What elegant death
the multicolor volplane
of the autumn leaves

Op het herfsttapijt
ligt een dode merel
zijn lente komt niet meer
Sobre la alfombra del
otoño un mirlo muerto su
primavera no volverá
At autumn’s carpet lays
a long-dead blackbird
whose spring won’t return

De donder hamert
op het aanbeeld van de zee
die de vonken dooft
Martillea el trueno
contra el yunque del mar
que extingue las chispas
The thunder hammers
on the anvil of the sea
extinguishing sparks

Ontrafeld de maan
in ’t blauwe hemelgewelf
een weerspiegeling
Deshilada la luna en
la bóveda del cielo
reflejo de la tierra
Unraveled moon
in the blue heavenly
vault the earth’s
reflection


Alleen voor het oog
is de horizon een grens
voor een ruimer zicht
Solo para los ojos
el horizonte es límite
de una mayor visión
Only for the eye is
the horizon a border
for a wider view
uit: Dauwdruppels
Poëzie van Germain Droogenbroodt
Germain Droogenbroodt
en POINT vzw, Rekkemsestraat 167, B-8510 Marke, België en
POINT International, “Ithaca”, Apdo.125, E-03590 Altea (Alicante) Spanje.
Omslag en illustraties: Satish Gupta
Kalligrafie: Taeko Uemura
ISBN : 9789490347390
EAN : 9789490347390 D/2017/4229/2 NUR 306
Poëtische ochtend
Op de bloembladeren van de dageraad
de
glinsters lezen
Met de kleuren van de regenboog
een luchtbrug slaan
verder dan de horizon
Rozen planten
op de klippen van de droom
Germain Droogenbroodt
“De onrust van het woord”

De poëzie is subliem.
LikeGeliked door 1 persoon